They got one eye watching you
One eye on what you do
So be careful who it is you're talking to
They got one eye watching you
One eye on what you do
So be careful what it is you're trying to do
And be careful when you're walking into view
Just be careful when you're walking into view
他們有隻眼睛監視你
一隻看你幹了什麼事
所以小心你的一言一語
他們有隻眼睛監視你
一隻看你幹了什麼事
所以小心你的一舉一動
當你走進警戒視野時小心點
當你走進警戒視野時絕對要小心
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on
有個眼神注視四周,另一個注視著你
They got one eye watching you
One eye on what you do
So be careful 'cos nothing they say is true
No don't believe a word
It's just us against the world
And we just got to turn up to be heard
Hear the crocodiles ticking round the world
Hear those crocodiles ticking, they go ticking round the world
他們有隻眼睛監視你
一隻看你幹了什麼事
所以小心他們說的沒有半句真言
不,別相信字字片語
他只是我們對立的世界
我們只是發現風聲被得知
聽到偏執和恐慌圍繞著身邊
聽到了那些偏執和恐慌,開始作勢圍繞著世界
(見下面PS...)
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and
You could hear them climbing the stairs
Got my right side fighting while my left hides under the chairs
有個眼神注視四周,另一個注視著你
你可能聽到他們正攀爬著階梯
一計聲東擊西
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
有個眼神注視四周,另一個注視著你
PS...
看到國外討論區寫的… 原文是:
"It would seem that many people (more than I would have ever expected) on these boards do not understand this line and think it to be poor lyrics because they do not get the reference. I thought I would make a thread and try to clear this up for people since I see the confusion a lot and no one ever seems to explain it for the people who are confused beyond simply saying "it's a Peter Pan reference" which I'm sure is frustrating for people.
Basically Captain Hook, the villain of Peter Pan, had his hand eaten off by a crocodile who, during the struggle, also swallowed a clock. So whenever the crocodile is around, his stomach makes an audible ticking sound, which terrifies Hook. As a result, whenever he hears clocks ticking, Hook is paranoid and terrified because he thinks that the crocodile is back to eat the rest of him! It is a metaphor for paranoia that someone is out to get you.
I hope this clears things up for those of you who simply thought the line was nonsense."
意思大概是在說~虎克船長的手是被鱷魚咬掉的,被咬的同時鱷魚吞進了時鐘。因此,每當虎克船長聽到時鐘的滴答聲就會變成偏執狂之類的。所以…crocodiles ticking大概是在比喻偏執狂的意思。
翻by Chuan
English lyrics refer to http://www.coldplay.com/
PS refer to http://www.coldplaying.com/forum/showthread.php?p=5115340
留言列表